Grazie anche all'uso quotdiano di Skritter per IOS sono finalmente riuscito a memorizzare le 150 parole HSK 1 con un buon livello di accuratezza (lettura e ascolto, la parte scritta e i toni sono ancora in fase di apprendimento).
Tanto per farmi del male ho scaricato ho scaricato il primo esempio di test HSK 1 disponibile sul sito:
Per ciascuna prova sono presenti il file audio ed il PDF con il modulo da compilare per le risposte.
Il primo ascolto del file audio è stato un dramma: non sono riuscito a capire quasi nulla e sono andato in depressione. Poi mi sono rimboccato le maniche e ho iniziato ad analizzare il PDF: alcune prove erano sostenibili (la comprensione scritta ad esempio) e con il vocabolario online ho iniziato a tradurre alcuni dei termini ricorrenti (quali "prova", "test", "ad esempio") che NON fanno parte dell'HSK 1 ma che sono necessari per capire cosa sta dicendo l'esaminatore e allo stesso tempo verificare cosa richieda il test.
Tanto per dare un'idea, ecco il frontespizio del test: nulla di complicato in realtà ma dei vocaboli qui sotto ho dovuto cercarne due terzi nel vocabolario
Cercando poi le soluzioni nel PDF, ho "scoperto" che a pagina 11 viene riportato il testo di tutto quanto presente nel file audio, compresa la parte di introduzione (che ovviamente recita qualcosa simile a "Buongiorno a tutti: benvenuti alla prova per il test HSK…", non ci voleva certo un genio).
Con la trascrizione dell'audio, sono finalmente riuscito a capire cosa viene detto nel primo minuto e quindi individuare il momento esatto in cui comincia la prima prova: ho iniziato quindi il test vero e proprio (comprensione orale) e ho riscontrato che le frasi del test erano abbastanza in linea con le mie competenze, anche se in diversi casi ho dovuto fare uso di un po' di immaginazione, e cercherò di spiegarne il motivo.
L'apprendimento dei vocaboli che sto usando (podcast, flashcards, skritter…) focalizza molto lo studio su uno/due dei principali significati dei caratteri, mentre nelle prove si richiede una conoscenza più ampia: ad esempio 开 l'ho sempre associato ad "aprire, iniziare, accendere" ma non a "guidare", come nel caso in cui lo si utilizza con 车, ovvero 开车 (guidare la macchina). Quando la frase è stata proposta in associazione ad una ragazza che va in bici mi sono detto "facile!, questa è falsa": in realtà il motivo per cui è falsa è più sottile.
A voi che siete molto più bravi di me il problema è noto: non si possono tradurre i singoli caratteri ma va analizzata l'intera frase (anche se composta solo da due caratteri) per determinare il corretto significato; io ne avevo una vaga consapevolezza ma oggi ho ci ho sbattuto contro a piena velocità. Per fortuna l'esperienza insegna: come compito a casa mi sono ripromesso di vedere un maggior numero di esempi sull'uso dei caratteri che "pensavo" di conoscere.
Vi farò sapere com'è andata nel complesso quando avrò il tempo di completare l'intero test.