Fogli di lavoro per la scrittura dei caratteri HSK 1-3 partendo dal pinyin

Come anticipato nell'ultimo articolo, mi sono messo al lavoro per realizzare dei fogli di lavoro per lo studio della scrittura dei caratteri HSK 1-3 partendo dal pinyin: ciascun PDF contiene una pagina con 15 vocaboli seguita dalla pagina di controllo. Per ciascun vocabolo viene presentato il pinyin e proposte le griglie per la scrittura dei caratteri (sulla destra c'è poi spazio per scrivere il carattere in formato "libero"): nella pagina di controllo viene presentato il carattere corretto (in rosso nella figura qui sottostante).

I tre PDF qui sotto contentono le liste HSK 1, 2 e 3 presentate in modo "casuale" in modo da rendere l'esercizio meno semplice (specie per le parole con lo stesso carattere iniziale): se trovate degli errori vi prego di segnalarmeli, in quanto sto cercando di creare un piccolo corpus di vocaboli HSK il più completo possibile (sto recuperando ora le relative traduzioni e una frase di esempio per ciascuno). Buon lavoro !

http://zak965.it/cinese/wp-content/uploads/2014/01/HSK1.pdf

http://zak965.it/cinese/wp-content/uploads/2014/01/HSK2.pdf

http://zak965.it/cinese/wp-content/uploads/2014/01/HSK3.pdf

Un diverso approccio allo studio: il sito ReadTypeChinese

Rispetto alle proposte "tradizionali", il sito ReadTypeChinese (http://readtypechinese.com/) propone un approccio diverso allo studio del cinese, basato essenzialmente sulla scrittura.

Il sito utilizza un meccanismo speciale di input dei caratteri cinesi (non è necessario installare nulla sul proprio computer): in pratica basta scrivere in pinyin senza il tono e il sistema propone in automatico la lista dei possibili caratteri da inserire; qui di seguito un esempio con il classico 你好:

La parte di maggiore interesse di questo meccanismo di scrittura è la capacità di inviduare una proposta ragionevole non solo inserendo un singolo carattere ma anche di fronte ad un intera parola in pinyin: in altre parole posso inserire il pinyin di una parola senza preoccuparmi dei toni intermedi e il sistema di riconoscimento farà il resto. E' comunque possibile disabilitare questo editor e scrivere direttamente dal proprio computer, sfruttando quindi le capacità del proprio sistema operativo (Windows, OSX) e/o del browser.

Lo studio avviene presentando allo studente delle semplici frasi contenenti le parole chiave, come nel caso qui sotto che presenta "io", "molto" e "bene": gli esercizi sono quindi focalizzati nella scrittura (sempre in pinyin) dei caratteri corretti.

Esercizi

Completata la presentazione di una serie di parole il sistema propone una serie di esercizi per rafforzare l'apprendimento: il primo esercizio, chiamato "flashcard", è molto semplice, viene proposta una frase e occorre inserire la relativa traduzione come nel caso qui sotto

Un secondo esercizio messo a disposizione è il "Sentence Builder": in questo caso occorre selezionare nel corretto ordine i caratteri/parole proposti in modo fa formare una frase in inglese.

In pratica si tratta di un esercizio similare al precendete (frase inglese => frase cinese): in questo caso i caratteri cinesi da inserire sono già presentati allo studente.

Un terzo tipo di esercizio richiede di riconoscere una frase pronunciata e di scrivere il relativo carattere:

Questo mi è sembrato l'esercizio più interessante in quanto non si tratta di una semplice traduzione inglese-cinese, ma richiede invece il riconoscimento del cinese parlato.

Un quarto esercizio è il "Word Game", una variante del precedente: sono qui pronunciate una serie di parole e occorre individuarle tra quelle proposte. Le parole sono proposte una dopo l'altra ad intervalli di 10 secondi, e devo dire che non è proprio semplicissimo individuare quella giusta: in caso di risposta errata o mancata risposta vengono assegnati dei punteggi negativi:

In conclusione, alcune idee mi sembrano interessanti ma credo che il sito sia ancora in una fase di "sviluppo": sono presenti solo 28 lezioni, non tantissime, manca una struttura di supporto per le liste dei vocaboli e l'unica possibilità di "navigare" nel contenuto è selezionare una delle lezioni proposte (non vi sono indici tematici e/o grammaticali). Basare tutto lo studio sulla scrittura in pinyin non è certo un approccio che consiglierei ma se volete migliorare il vostro pinyin questo sito può essere un buon punto di partenza. Anche il prezzo (9,95$/mese) è forse un po' alto visti i contenuti attuali (è la stessa cifra chiesta da Skritter, decisamente molto superiore in termini di offerta formativa).

Giudizio Complessivo: 60/70 (se siete interessati a rafforzare il vostro pinyin 70/100).

Costo di abbonamento: 9,95$/mese (è possibile accedere gratuitamente alle prime dieci lezioni per valutare il servizio)

Annotare un testo cinese all’interno di una pagina web: il plugin Perapera

Il sito perapera.org (d'accordo, il nome in italiano non suona molto serio) mette a disposizione un utile strumento per annotare il testo scritto in cinese all'interno di una pagina Web: si tratta di un plugin (per Fireforx e Chrome), che quindi risulta sempre disponibile durante la navigazione in internet.

Una volta installato, il plugin permette di posizionarsi su una parola in cinese e di accedere rapidamente alla sua traduzione: nell'esempio sottostante ho posizionato il mouse sui caratteri 几点了ottenendo il seguente risultato

 

Rispetto agli strumenti visiti nel mio articolo precedente (http://zak965.it/cinese/come-annotare-un-testo-cinese-due-interessanti-link/) la scomposizione in parole è forse meno efficiente, ma offre il notevole vantaggio di potere analizzare in diretta una pagina senza la necessità di copia/incolla.

Giudizio complessivio: 75/100

Come annotare un testo cinese: due interessanti link

Sono capitato quasi per caso (come spesso accade in rete) in un paio di link che si occupano dell'"annotazione" del testo cinese: in altre parole, partendo da un testo, viene prodotta una versione "arricchita" della relativa traduzione (inglese) e pinyin. In entrambi i casi occorre essere online per poter utilizzare lo strumento di annotazione.

Adso

Il motore Adso è un sistema che unisce un dizionario Cinese-Inglese con un ambiente di elaborazione del linguaggio naturale: il risultato è un motore in grado di ricevere in input un testo cinese e produrre in uscita lo stesso testo "arricchito" di traduzione pinyin e inglese. Come potete immaginare non si tratta semplicemente di "tradurre" i singoli caratteri: occorre ricostruire la struttura della frase e da questa determinare, in modo intelligente, i termini da tradurre.

Una versione di facile uso pubblici di Adso è oggi disponibile nel sito di Popup Chinese: 

http://www.popupchinese.com/tools/adso

Per meglio capire di cosa si tratta vediamo un semplice esempio: prendiamo la seguente frase ("rubata" da ChinesePod)

您怎么称呼?
我姓江,你就叫我江老师吧。

Inseriamo quindi la frase nella pagina del motore Adso (un bel copia/incolla, il reale fondamento dell'informatica)

Cliccando il bottone "Annotate" otteniamo il seguente risultato

Quello che vedete è lo stesso testo, ma questa volta "arricchito" della struttura sottostante e del pinyin associato: se infatti vi posizionate con il mouse sulla fine della frase ad esempio ottenete il risultato seguente.

In altre parole, il testo "annotato" da Adso permette di visualizzare su richiesta (posizionandosi con il mouse) il termine che non conosciamo e quindi agevolare (di mooooolto nel mio caso) la lettura di brani.

Il bottone "Pinyinize" come potete immaginare trasforma il testo cinese in pinyin.

Giudizio complessivo: 95/100 (per il motore) 80/100 (per la realizzazione della pagina)

Mandarin Spot

Anche su Mandarin Spot è possibile effettuare l'annotazione di un testo cinese: la pagina da consultare è la seguente

http://mandarinspot.com/annotate

Il meccanismo di utilizzo è simile al precendente (non sono sicuro utilizzi Adso ma ho un forte sospetto al riguardo): qui di seguito il risultato dell'annotazione

Rispetto Popup Chinese sono disponibili maggiori opzioni

  • è possibile inserire un spazio tra le parole
  • è possibile visualizzare il solo testo cinese o anche testo+pinyin (insieme)
  • è possibile creare una versione delle annotazioni per la stampa: in questo caso si può decidere cosa stampare (vedi più sotto)
  • la traduzione della parola inglese è più ricca (con maggiori dettagli)

Per la stampa è possibile includere il vocabolario per tutte le parole o per quelle più "difficili" basandosi sul livello HSK associato

 

il risultato ottenuto è il seguente: cinese e pinyin seguiti dal vocabolario in formato pronto per la stampa o per un copia/incolla

Giudizio complessivo: 90/100

P.S. Il mio piano di attacco è ora quello di individuare dei testi semplici, allineati al mio livello di competenza, e copia/incollarli nella pagina di Adso in modo da poterli studiare con maggiore facilità.

Studiare la pronuncia: un’App per iPad (e quella per PC/Mac)

Lo studio della "corretta" pronuncia sta diventando sempre più importante, sia per  la comprensione di parole che hanno suoni simili, sia ovviamente per i dialoghi.

Ho già segnalato in passato la presenza di un ottimo strumento gratuito messo a disposizione da ChinesePod: si tratta del Pinyin Chart, per PC e Mac, che potete scaricare dalla pagina http://chinesepod.com/tools/pronunciation

Il programma è molto semplice: propone la classica matrice consonanti/gruppi vocalici e permette di ascoltare la pronuncia del tono corretto per la combinazione selezionata.

Chinese Pinyin Chart

Cercando uno strumento analogo per iPad ho trovato AllSet Learning Pinyin:

L'App è gratuita e come nel caso di Pinyin Chart propone la matrice consonanti/gruppi vocalici: data la dimensione importante della matrice ho trovato molto comoda la possibilità di zoomare su un numero ristretto di celle per selezionare correttamente il gruppo desiderato.

iPad Screenshot 1

Altre App includono strumenti + o meno articolati per lo studio della pronuncia, ma personalmente trovo il sistema della matrice il più comodo e rapido: nel caso di questa App ho apprezzato la navigazione fluida e la qualità della pronuncia (come sapete non sono qualificato in materia ma la qualità mi sembra buona).

Esistono degli add-on a pagamento per 4 sistemi di romanizzazione addizionali (Yale, Gwoyeu Romatzyh, Tongyong, e MPS2): ammetto che al mio livello di competenza non ho la minima idea di chi possa trarne beneficio.
Il link per iTunes è il seguente: https://itunes.apple.com/us/app/allset-learning-pinyin/id483673874?ls=1&mt=8

Giudizio Complessivo: 80/100