Welcome to our international guests!

Dear Guests from all over the World, Welcome to my blog!

The objective of this small site is to document the tools and resources available to the study of Chinese for those that, like me, are trying to approach this great language as autodidact. I hope you'll find something useful for your study, but feel free to send me your comments, suggestions and critics to my email address zak965@libero.it

This website is currently 98% in Italian but I'm planning to translate the most useful pages in English: I've created one landing page (visible in the menu here above) that will work as an index of the content already translated.

Very first page available: Chinese wrting worksheets. I've created several (original) free worksheets to help the study of the chinese characters: you can find them on this dedicated page. Here below one example:

Thanks for your visit!

Gottardo

Visualizzazione dei caratteri: alcune idee dal sito ChineseEffect

La proposta di oggi non contiene dei veri e propri sussidi didattici, ma indirizza invece il tema della "visualizzazione" del testo, ovvero di come utilizzare colore, forma e dimensioni dei caratteri allo scopo di da dare maggiore evidenza ai diversi elementi che si trovano all'interno di una fraso (o anche di una singola parola). La lingua cinese ha una grande componente "visiva", e quindi la possibilità di utilizzare forme grafiche differenti per rappresentare i caratteri puo' realmente permettere di arricchire l'esperienza dell'apprendimento: nel passato, con la sola carta stampata come supporto questa possibilità era limitata mentre ora con gli strumenti messi a disposizione dalle tecnologie informatiche, le opzioni sono davvero molte e alla portata di tutti.

In questa direzione il sito http://chineseffect.tumblr.com/ propone alcune interessanti idee per la visualizzazione dei caratteri: qui di seguito trovate alcune delle proposte, ma il mio consiglio è quello di dare un'occhiata all'intero sito.

Primo caso (tratto da questo articolo): un GIF animato che visualizza, partendo dal carattere 马, una disgressione sul carattere 骑 (cavalcare). Ho qui apprezzato l'uso dei colori, oltre che l'animazione, e l'effetto finale è molto efficace a mio parere.

La seconda proposta (qui il link) è invece per un infografica: in questo caso mi sono sembrati molto interessanti il modo in cui sono stati rappresentati i caratteri "chiave", la frase, il pinyin e la traduzione.

Qui di seguito un altro esempio sull'utilizzo di questo tipo di visualizzazione:

L'esempio qui sotto è relativamente più semplice in quanto usa un colore differente per centrare l'attenzione su un carattere: allineando le parole sul carattere chiave e usando il colore anche nel pinyin si ottiene una chiara lettura parallela di diverse frasi.

Ancora sul tema della "lettura parallela" in questo articolo trovate un altro esempio, che fa uso dell'animazione GIF per evidenziare l'elemento ricorrente nelle frasi:

In conclusione, il sito ChineseEffect è una piccola miniera di buone idee su come organizzare il contentuto didattico facendo leva sulla componente visuale del linguaggio. Se, come me, non siete degli artisti o degli specialisti di design, si tratta di un ottima proposta dalla quale andare a pescare qualche approccio creativo.

Una frase al giorno… la proposta di Daily Chinese

Ho più volte parlato del tema dell' "esposizione" alla lingua cinese, e praticamente ogni metodologia di studio ribadisce quanto sia importante fare un esercizio quotidiano (non importa quanto intenso) per poter rafforzare la memorizzazione dei concetti appresi.
 
Uno strumento che trovo ancora sottoutilizzato (almeno da parte mia) è la posta elettronica: in particolare, pur dovendo evitare lo spam, l'idea di ricever ogni giorno un piccolo "compito a casa" via posta rappresenta a mio parere un ottimo stimolo per "ricordarsi" di studiare (parlo ovviamente per chi, come me, non sia uno studente a tempo pieno).
 
Incuriosito da un banner ho dunque raggiunto il sito 
 
 
che propone l'invio di una frase in cinese al giorno (5 lezioni alla settimana, da lunedì a venerdì). Il servizio è gratuito per i primi 30 giorni, poi costa 5$ / mese (pagabili via Paypal).
 
Ed quindi il resoconto dopo un paio di settimane.
 
Primo Giorno
 
Dopo alcuni minuti dalla registrazione ho ricevuto la prima frase:
 
Frase proposta: 别放我鸽子!
Traduzione (in inglese): Don't stand me up!
 
La frase proposta, per la quale è anche messo a disposizione l'audio, viene scomposta negli elementi principali:
 
Keywords:
别 [bié] – don't, do not
放 [fàng] – to put, to place, to let go, to set free, to send
我 [wǒ] – I, me, myself
鸽子 [gēzi] – dove, pigeon
 
L'email ricevuta contiene poi le spiegazioni di dettaglio (che qui ometto) che permettono di approfondire la struttura della frase e il suo contenuto.
 
La frase non mi è sembrata molto rappresentativa: in particolare la spiegazione sull'uso di 鸽子 mi davvero lasciato perplesso sulla scelta della primissima frase proposta (che certo rappresenta un "biglietto da visita" importante per il servizio). Aspetto quindi di vedere cosa accadrà domani.
 
Secondo Giorno
 
Frase proposta:: 我想租一栋不含家具,但是采光好的房子
Traduzione (in inglese): I want to rent a bright and unfurnished house.
 
Questo secondo esempio mi lascia più perplesso del primo: non capisco quale siano le motivazioni della scelta in quanto i vocaboli non sono molto frequenti e presenta strutture piuttosto particolari (不含) che certo non mi aspettavo di vedere così presto. La (lunga) spiegazione della struttura della frase è relativamente completa ed esauriente ma affronta temi decisamente indirizzati ad un pubblico "esperto".
 
Terzo Giorno
 
Frase proposta: 你一定要一直把自己向前推进。
Traduzione (in inglese): You just have to keep pushing yourself.
 
La terza proposta presenta forse meno difficoltà rispetto alle prime in quanto contiene diversi termini HSK3: è certamente la prima proposta che ho valutato in modo positivo in relazione alle mie esigenze e al mio livello di competenza.
 
Quinto Giorno

Frase proposta: 骑驴找马比走路好
Traduzione (in inglese): It's better to ride a donkey while looking for a horse than to do it while walking.

Un'altro modo di dire: ancora una volta la frase non mi sembra particolarmente rappresentativa e di supporto per uno studente, mentre probabilmente lo è per chi abbia già sulle spalle un pò di competenza e quindi cerchi qualcosa di più delle frasi tradizionale del tipo "La matita è sul tavolo"

 
Ottavo Giorno
 
Frase proposta: 他什么汉字都能写对
Traduzione (in inglese): He can write any Chinese character correctly
 
Questa è la prima proposta in linea con il mio livello di compentenza: la struttura 什么 .. 都 non mi era nota e quindi ho effettivamente "migliorato" la mia compentenza senza dover affrontare i salti nel vuoto visti con le frasi precedenti.
 
Nono Giorno
 
Frase proposta:  兔子不拉屎的地方
Traduzione (in inglese): A barren and desolate place (literally, a place that rabbits won't shit in)
 
Ieri avevo davvero creduto che le proposte si fossero in qualche modo "stabilizzate", ma la frase odierna mi ha nuovamente spiazzato. Ora, il termine per coniglio (兔子) e luogo (地方) sono certamente utili e di uso frequente, ma la parte centrale mi lascia molto perplesso in quanto si tratta di un modo di dire estremamente particolare, oltre che decisamente "colorato". Nella spiegazione associata alla frase viene riportato il modo corretto per dire "andare in bagno" in quanto il termine qui proposto, 拉屎, viene indicato come sgarbato (ai limiti del maleducato secondo me).
 
Valutazione finale
 

Il servizio ha a mio parere due grossi limiti:

  1. Non è possibile in alcun modo regolare la "difficoltà" delle frasi ricevute né il contesto
  2. Le frasi sembrano scelte in modo "casuale"

A mio modestissimo parere si tratta di una proposta indirizzata ad un pubblico con un livello di competenza della lingua più avanzato del mio (direi da HSK4 in su), anche se il sito non dà indicazioni precise in merito (per questa categoria di utenti la varietà dei temi proposti potrebbe rappresentare un valore)

Anche se 5$ al mese non sono tanti, trovo che il servizio nelle condizioni attuali non valga la spesa: nel momento in cui sarà possibile controllare il contenuto delle frasi proposte mi prometto di rivalutare il mio giudizio.

A titolo di completezza, con la registrazione vengono inviati (in omaggio) i link ai seguenti 5 volumi (in PDF) 

  • chinEASE: Start reading Chinese characters TODAY (155 pages)
  • Your First 50 Chinese Phrases (12 pages)
  • Your Next 100 Chinese Phrases (13 pages)
  • Ordinary Ways to Learn a Language Extraordinarily Fast (63 pages)
  • 24 Additional Resources to Improve Your Chinese Today

Giudizio complessivo: 55/100 (riferito a studenti HSK3/HSK4)